© Credits

 

Le menti che hanno reso possibile questo lavoro sono:

Chiara Balasso

Laura Pallavicini

Giulia Panicucci

 

I tre piccoli genietti ringraziano per la pazienza e la disponibilità:

il prof. Michel Dingenouts.

 

Si ringrazia anche Fondazione Milano Lingue ed in particolare il direttore Pietro Schenone (anche per averci salvato da quei soli tre miseri template base che wordpress inizialmente ci aveva messo a disposizione!)

 

Per realizzare questo blog le informazioni sono state tratte da:

Remco Campert, Al die dromen al die jaren, Schrijversprentenboek 46

– Karin van Ingen Schenau, 13 poeti dei Paesi Bassi, Alba 1989

– Michel Dingenouts, Dispensa di Letteratura Nederlandese 3, Milano, 2002

– Remco Campert, Festa d’estate, Elliot, 2012

http://www.bnbibliotheek.nl/nieuws/2011/10/17/nederland-leest-interview-philip-freriks-met-remco-campert

– http://boeken.vpro.nl/artikelen/2011/nederland-leest.html

– http://www.knack.be/nieuws/boeken/interview-boeken/men-wist-toen-nauwelijks-wat-marihuana-was/article-1195122622940.htm

– http://leesdossierlucassteehouwer.blogspot.it/2012/04/het-leven-is-vurrukkulluk.html

– http://www.booksblog.it/post/23747/festa-destate-di-remco-campert

– http://www.8weekly.nl/artikel/9529/remco-campert-het-leven-is-vurrukkulluk-hardop-lachen-en-een-zucht-van-weemoed.html

http://www.goodreads.com/book/show/2602077-het-leven-is-vurrukkulluk

http://www.lafenicebook.com/2012/08/recensione-festa-destate-di-remco.html 

– http://www.8weekly.nl/artikel/9529/remco-campert-het-leven-is-vurrukkulluk-hardop-lachen-en-een-zucht-van-weemoed.html

http://www.scholieren.com/boekverslag/43410

http://www.weetnet.nl/het-leven-is-vurrukkulluk/het-leven-is-vurrukkulluk.htm

http://www.boekverslag.nl/Verslag/Het+leven+is+vurrukkulluk

http://www.scholieren.com/boekverslag/51564

http://remco-campert.weebly.com/uitgaven-lijst.html

http://nl.wikipedia.org/wiki/Remco_Campert

http://ronelshout.blogspot.it/2008/02/leven-en-schrijven-over-proza-en-pozie.html

 

Un ringraziamento a:

– Ton Anbeek, per del materiale testuale;

– Giorgio Longo per il materiale audiovideo;

– Marta Bollini, Franco Paris e agli studenti del terzo anno di nederlandese dell’Istituto Superiore per Interpreti e Traduttori della Fondazione Scuole Civiche Milano dell’anno 2003, per le traduzioni delle poesie.