Regole di pre-editing per la traduzione automatica

Quali regole per il pre-editing favoriscono la traduzione automatica di un testo italiano? Questo è l’argomento della tesi di ricerca di Lara Bernardi per la sua laurea magistrale presso la ZHAW-Università di scienze applicate Zurigo .
“Lo scopo della mia ricerca è stato quello di trovare delle regole da applicare ai testi in lingua italiana per renderli adatti alla traduzione automatica” – scrive Bernardi -“Nella tesi sono stati analizzati dei testi tecnico-descrittivi sul tema delle energie rinnovabili e le relative traduzioni in tedesco, francese e inglese. Il lavoro di pre-editing sui testi originali ha preso come riferimento le regole di Uwe Muegge per un linguaggio controllato e gli studi di Jacob Nielsen per una scrittura adatta al web.”
Nella tesi sono illustrate con chiarezza le regole per il pre-editing più efficaci da applicare a testi in italiano da sottoporre alla traduzione automatica con numerosi esempi di traduzione.

Di seguito trovate un abstract della tesi di Lara Bernardi.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *